1. » Page d'accueil de ce site
  2. » Traductions diverses
  3. » Traduction de jEdit

Traduction de jEdit

  Bas  

jEdit en français...

Francisation de l'interface

Il ne reste plus qu'à placer les fichiers que je vous propose en téléchargement ci-dessous dans le dossier c:/Program Files/jEdit x.x.x/properties (c'est à dire c:/Program Files/jEdit 4.3.1/properties pour la copie d'écran ci-dessous) et le tour est joué, votre interface est en français au prochain démarrage !

Dossier d'installation jEdit

Pour jEdit 4.3.1

Voici les trois fichiers (Attention, je les ai zippés, il faudra décompresser les fichiers téléchargés pour obtenir les fichiers *.props qu'il faudra donc placer dans le dossier properties :

Pour jEdit 4.5.0

Même procédure que pour la version 4.3.1. Les deux plugins installés par défaut dans la version 4.3.1 ne s'y trouvent plus. Voici le fichier à placer dans le dossier properties :

Les macros

Ont été traduits les noms de dossiers et de fichiers (qui font office d'entrée de menu dans jEdit) et le contenu qui semblait pouvoir être traduit (les messages de boîtes de dialogue, la description à la fin du fichier source, ...). Je n'étais vraiment pas sûr de moi quant à l'exactitude de la traduction des macros contenues dans le dossier Java et dans le dossier C. Si un spécialiste en Java et C pouvait me donner des conseils, je serais ravi de pouvoir améliorer ça !

Téléchargement des macros

Le téléchargement effectué, il va falloir opérer à une modification dan le dossier d'installation de jEdit (c:/Program Files/jEdit 4.3.1 par défaut, je le rappelle, et pour la version 4.3.1). Il faudra dans un premier temps renommer le dossier macros en macros-old par exemple (on peut bien entendu le renommer n'importe comment...) ou supprimer carrément ce dossier (je ne vous conseille pas de faire cela, une sauvegarde des macros originales est toujours utile !).

Dossier macros »  Dossier renommé macros-old

Ensuite, vous décompressez le contenu de l'archive ci-dessous dans le dossier d'installation de jEdit et voilà, c'est tout ! au prochain démarrage de jEdit, vous vous retrouvez avec la version française des macros.

Dossier d'installation de jEdit avec les macros en français

Voici donc l'archive dont je parlais plus haut. Deux paquetages vous sont proposés : un encodé en iso-8859-1 et le second en utf-8. Pourquoi deux encodages différents ? Eh bien, l'encodage par défaut dans jEdit est l'iso-8859-1 mais j'édite souvent des fichiers encodés en utf-8 or lorsque l'on travaille avec jEdit en utilisant cet encodage-là, les macros seront lancées en étant considérées comme étant en utf-8, ce qui créé des problèmes d'affichages. D'où l'intérêt de les encoder en utf-8... Cela pourra peut-être servir à d'autres...

Les astuces

J'ia repis la traduction des 99 astuces que j'avais mises à disposition sur la page concernant la traduction de jEdit 4.2. Il faudra procéder de la même manière que pour les macros. Le dossier tips se trouve dans C:\Program Files\jEdit 4.3.1\doc.

Dans le chapitre suivant, je vous propose les traductions de quelques plugins que j'utilise...

  Haut  

Commentaires

Commentaires



  20-09-2010 à 22:29 laurent

Bonjour "Jojaba" Merci beaucoup de diffuser tes traductions
effectivement sous linux ubuntu tout est encoder en UTF8 dans le respect des règles informatique,
tes textes sont bien encoder mais les noms des répertoires et des fichiers sont mal encodé je pense que tu peut pas le faire simplement sous windows en fait il ne faut mettre aucun caractère avec accent comme é è à ù et ç si non tous serait nickel
je peux te renvoyer un zip avec ce que j'ai modifié.

  05-11-2010 à 18:12 hakunamatata

Que de complications et de travail pour installer ce programme(logiciel) sous linux.
Vraiment, il faut quasi être masochiste.Rien que le fichier .jar est déjà très rare sous linux. Il vaut mieux rester avec frescobaldi ou gedit s'il accepte d'ouvrir tous les fichiers .ly qu'on lui présente.EX:je n'ai pu l'ouvrir qu'avec frescobaldi car gedit en était incapable.
Pour revenir à jedit, vive windows!
\version "2.13.35"
#(set-global-staff-size 23)

\header {
title = "Haugelat"
subtitle = "(Halling/Norvegian folkdance)"
composer= \markup \right-column { "Edvart Grieg" "arr. : John Brakstad" }

poet= \markup \center-column { "ROYALE HARMONIE" \fontsize #4 "\"LA TRINITE\"" \fontsize #1.5 "Mont Saint-Aubert" }

tagline = ##f
}

\paper {
#(set-paper-size "a4"Clin d'oeil
bottom-margin = 2\cm
top-margin = 2\cm
left-margin = 1.5\cm
right-margin = 1.5\cm

}

global = {
\key f \major
\time 2/4
}



melody = \relative c' {
\global
\clef bass
\set Score.skipBars = ##t
\override MultiMeasureRest #'expand-limit = 1

R2*10 \bar "||" \mark \markup { \musicglyph #"scripts.segno" }
bes8^"MODERATO con brio" bes4 bes8
bes8 bes4 bes8
\bar "||" \mark \default
bes8 bes4 bes8
bes8 bes4 bes8

g8 g4 g8
g8 g4 g8
c8 c4 c8
f,8 f4 f8
bes8 bes4 bes8
bes8 bes4 bes8 \break \mark \default
\repeat volta 2 {
d,4^"tutti"Flèche dFlèche
d8Flèche d4Flèche d8Flèche
d4Flèche dFlèche
d8Flèche d d4Flèche
gFlèche g \break
f8Flèche f4Flèche f8
g4Flèche g4Flèche
f8Flèche fFlèche~ f16-. e-. f-. g-.
a8 f4 f8
\bar "||" \break \mark \default R2*4
bes,8 bes4 bes8 \once \override Score.RehearsalMark #'self-alignment-X = #RIGHT \mark \markup { \raise #-1.0 "al " \fontsize #+3 \musicglyph #"scripts.coda"}
}
\alternative {
{
bes8 bes4 bes8
bes8 bes4 bes8
}
{
bes8 bes4 bes8
}
}
\break

bes8 bes4 bes8
bes8 bes4 bes8
R2*2 \bar "||" \mark \default
R2*8 \bar "||" \mark \default
R2*8 \bar "||" \mark \default
R2*8 \bar "||" \break \mark \default
f'2~
f
f
f4 bes4f2
es8 des c4
f2
f
f4 des
c bes4
bes2~
bes~
bes~
bes
R2*3
r2\fermata \once \override Score.RehearsalMark #'break-visibility = #end-of-line-visible
\once \override Score.RehearsalMark #'self-alignment-X = #RIGHT
\mark \markup { \raise #-1.0 "D.S. al Coda " \fontsize #+3 \musicglyph #"scripts.coda" }


}



mycoda = \relative c' { \global

\clef bass
bes,8 bes4 bes8
bes8 bes 4 bes8~
bes2
bes8 bes4 bes8~
bes2~
bes~ \break
bes~
bes
r2
\acciaccatura cis8 d8 bes bes r
r2
bes'-^


\bar "|."




}




\book {


\score {
<<

\new Staff { \melody }


>>

\layout {indent=1\cm }
}
\markup
{
\column { " " " " " " " " }
}
\score
{

<<


\new Staff \with { \remove "Time_signature_engraver"
instrumentName = \markup { \bold \huge \raise #0.8 \musicglyph#"scripts.coda" \bold " CODA" }
} { \mycoda }


>>
\layout {indent=2.3\cm}


}
}

  30-04-2011 à 18:57 js95

Vraiment merci pour les traductions !
Même pour la version 4.4pre de Jedit, ça marche pour presque toutes les commandes.
En plus, les traductions marchent aussi sous Mac OSX. Le dossier properties se trouve alors dans jEdit.app/Contents/Resources/Java.

  01-05-2011 à 09:50 Jojaba

Heureux que cela puisse rendre service Clin d'oeil
Merci pour ce commentaire !

  08-11-2011 à 11:11 Allen  - http://freemkvplayer.net/

Merci pour l'information sur jedit - bel article!

  14-07-2012 à 12:35 Lionel  - http://www.1ethylotest.fr

Merci beaucoup pour cette trad Content

  14-07-2012 à 12:36 Lionel  - http://www.1ethylotest.fr

Merci beaucoup pour cette trad Content

  11-10-2012 à 07:37 rian  - http://www.myonlinetraininghub.com/free-microsoft-office-online-training/word-2007-syllabus

Thanks for this site..it really helped me a lot and will let me learn a lot

  02-06-2013 à 19:10 camox

slt Jojaba

merci pour les traductions, ça marche toujours même sur les versions plus récentes de certain plugin Content.

pour info je les ai installé le 2 juin 2013.

merci @+ Content

  03-06-2013 à 08:08 jojaba

Bonjour camox,
Merci pour ce retour intéressant. Content Pourrait-on connaître la version de jEdit que tu utilises ?
D'autre part, il faut savoir que certains plugins sont à présent traduits nativement (la traduction est contenue dans le fichier jar du plugin). Si vous utilisez les fichiers de traduction qui se trouvent sur ma page, c'est cette traduction-là qui sera utilisée à la place de la traduction native. Or j'ai probablement retouché mes traductions avant de les soumettre aux auteurs de plugin, elle seront probablement meilleure...
Je pense que je vais faire une liste des plugins disponibles avec traduction fr native ici dès que j'ai toutes les infos...

  04-06-2013 à 11:55 camox

slt Content

La version de jEdit et la 5.0.0, le OS linux-Mint 15 olivia.

Ajouter un commentaire

 requis

 requis

 requis mais pas partagée ni divulguée

 optionnel

+ Aide à la rédaction de commentaires