1. » Page d'accueil de ce site
  2. » Traductions diverses
  3. » Traduction de jEdit

Traduction de jEdit

  Bas  

Traduction de quelques plugins

J'utilise un certain nombre de plugins intéressants pour confectionner mes pages Web. La plupart d'entre eux avait été traduits pour la version stable 4.2 de jEdit et des version de développement de jEdit 4.3, mais j'ai préféré revoir ça entièrement. En voici une liste que je souhaiterais compléter, avec les fichiers de traductions (zippés). Ils ont été revus pour la version 4.5.0 de jEdit (en février 2012) :

Nom du Plugin Description Fichier de traduction
BufferTabs Permet de passer d'un tampon (fichier) à l'autre en utilisant des onglets. 1.1.1
[17/03/2010]
1.2.2
[20/02/2012]
BufferList Affiche la liste des tampons ouverts sous forme d'arborescence dans une fenêtre ancrable. 1.3
[20/02/2012]
jDiffPlugin Permet de comparer des fichiers
(à l'instar de Winmerge pour ceux qui connaissent)
3.1.0
[17/03/2010]
3.2.0
[20/02/2012]
XML Propose des fonctionnalités très intéressantes notamment pour l'autocomplétion de balises HTML ou XHTML. Attention, il faut installer également Error list et Sidekick pour que ce plugin fonctionne ! 2.6
[17/03/2010]
2.8.1
[20/02/2012]
Error List Permet d'afficher les erreurs et alertes des autres plugins.
(utilisé par plusieurs plugins de cette liste)
1.8
[17/03/2010]
1.9
[20/02/2012]
Macro Manager A l'instar du gestionnaire de plugins, permet de télécharger des macros centralisées sur un site. 1.2
[17/03/2010]
Beauty Permet d'améliorer le formatage du code. 0.3.0
[17/03/2010]
0.7
[20/02/2012]
SideKick Permet d'afficher le contenu d'un tampon dans une fenêtre ancrable sous forme d'arborescence
(utilisé par plusieurs plugins de cette liste)
0.9
[17/03/2010]
1.2
[20/02/2012]
Sessions Permet de créer des sessions contenant plusieurs fichiers et de basculer de l'une à l'autre (sorte de gestionnaire de projet) 1.4.3
[17/03/2010]
1.5.1
[20/02/2012]
jTidy Permet de vérifier la validité du code HTML. Nécessite les plugins Errorlist et XML Non traduit
SuperAbbrevs Permet d'utiliser des abréviations contenant des variables. 0.32
[18/03/2010]
1.0
[20/02/2012]
Code2HTML Permet de transformer un tampon ou une partie de tampon en code HTML avec coloration syntaxique. 0.6
[18/03/2010]
0.6
[20/02/2012]
PHP Parser Donne une aide pour coder en php et indique les erreurs éventuelles détectées. 2.0.0
[20/02/2012]
InfoViewer Permet d'afficher des informations sur différents plugins. 1.6
[20/02/2012]
Project Viewer Permet d'afficher l'arborescence de projets ou de groupes de fichiers. Très pratique pour retrouver les fichiers associés à un projet. 3.4.0
[20/02/2012]
Hyperlinks Permet de transformer des liens textuels contenus dans les tampons en liens cliquables. Certains plugins utilisent Hyperlinks également. 1.1.0
[20/02/2012]
FTP Permet de gérer/modifier des fichiers distants. 0.9.7
[20/02/2012]
Quick Notepad Permet de stocker du texte brut dans un bloc-note ancrable. 4.4
[20/02/2012]
Updater Permet de vérifier et installer les nouvelles versions de jEdit. 0.2
[26/02/2012]
Fast Open Permet d'ouvrir rapidement des fichiers d'un dossier en saisissant les premières lettres du nom de fichier. 2.4
[26/02/2012]

Pour installer ces traductions, il faut faire comme pour les plugins intégrés, placer ces fichiers *.props dans le dossier c:/Program Files/jEdit x.x.x/properties.

  Haut  

Commentaires

Commentaires



  20-09-2010 à 22:29 laurent

Bonjour "Jojaba" Merci beaucoup de diffuser tes traductions
effectivement sous linux ubuntu tout est encoder en UTF8 dans le respect des règles informatique,
tes textes sont bien encoder mais les noms des répertoires et des fichiers sont mal encodé je pense que tu peut pas le faire simplement sous windows en fait il ne faut mettre aucun caractère avec accent comme é è à ù et ç si non tous serait nickel
je peux te renvoyer un zip avec ce que j'ai modifié.

  05-11-2010 à 18:12 hakunamatata

Que de complications et de travail pour installer ce programme(logiciel) sous linux.
Vraiment, il faut quasi être masochiste.Rien que le fichier .jar est déjà très rare sous linux. Il vaut mieux rester avec frescobaldi ou gedit s'il accepte d'ouvrir tous les fichiers .ly qu'on lui présente.EX:je n'ai pu l'ouvrir qu'avec frescobaldi car gedit en était incapable.
Pour revenir à jedit, vive windows!
\version "2.13.35"
#(set-global-staff-size 23)

\header {
title = "Haugelat"
subtitle = "(Halling/Norvegian folkdance)"
composer= \markup \right-column { "Edvart Grieg" "arr. : John Brakstad" }

poet= \markup \center-column { "ROYALE HARMONIE" \fontsize #4 "\"LA TRINITE\"" \fontsize #1.5 "Mont Saint-Aubert" }

tagline = ##f
}

\paper {
#(set-paper-size "a4"Clin d'oeil
bottom-margin = 2\cm
top-margin = 2\cm
left-margin = 1.5\cm
right-margin = 1.5\cm

}

global = {
\key f \major
\time 2/4
}



melody = \relative c' {
\global
\clef bass
\set Score.skipBars = ##t
\override MultiMeasureRest #'expand-limit = 1

R2*10 \bar "||" \mark \markup { \musicglyph #"scripts.segno" }
bes8^"MODERATO con brio" bes4 bes8
bes8 bes4 bes8
\bar "||" \mark \default
bes8 bes4 bes8
bes8 bes4 bes8

g8 g4 g8
g8 g4 g8
c8 c4 c8
f,8 f4 f8
bes8 bes4 bes8
bes8 bes4 bes8 \break \mark \default
\repeat volta 2 {
d,4^"tutti"Flèche dFlèche
d8Flèche d4Flèche d8Flèche
d4Flèche dFlèche
d8Flèche d d4Flèche
gFlèche g \break
f8Flèche f4Flèche f8
g4Flèche g4Flèche
f8Flèche fFlèche~ f16-. e-. f-. g-.
a8 f4 f8
\bar "||" \break \mark \default R2*4
bes,8 bes4 bes8 \once \override Score.RehearsalMark #'self-alignment-X = #RIGHT \mark \markup { \raise #-1.0 "al " \fontsize #+3 \musicglyph #"scripts.coda"}
}
\alternative {
{
bes8 bes4 bes8
bes8 bes4 bes8
}
{
bes8 bes4 bes8
}
}
\break

bes8 bes4 bes8
bes8 bes4 bes8
R2*2 \bar "||" \mark \default
R2*8 \bar "||" \mark \default
R2*8 \bar "||" \mark \default
R2*8 \bar "||" \break \mark \default
f'2~
f
f
f4 bes4f2
es8 des c4
f2
f
f4 des
c bes4
bes2~
bes~
bes~
bes
R2*3
r2\fermata \once \override Score.RehearsalMark #'break-visibility = #end-of-line-visible
\once \override Score.RehearsalMark #'self-alignment-X = #RIGHT
\mark \markup { \raise #-1.0 "D.S. al Coda " \fontsize #+3 \musicglyph #"scripts.coda" }


}



mycoda = \relative c' { \global

\clef bass
bes,8 bes4 bes8
bes8 bes 4 bes8~
bes2
bes8 bes4 bes8~
bes2~
bes~ \break
bes~
bes
r2
\acciaccatura cis8 d8 bes bes r
r2
bes'-^


\bar "|."




}




\book {


\score {
<<

\new Staff { \melody }


>>

\layout {indent=1\cm }
}
\markup
{
\column { " " " " " " " " }
}
\score
{

<<


\new Staff \with { \remove "Time_signature_engraver"
instrumentName = \markup { \bold \huge \raise #0.8 \musicglyph#"scripts.coda" \bold " CODA" }
} { \mycoda }


>>
\layout {indent=2.3\cm}


}
}

  30-04-2011 à 18:57 js95

Vraiment merci pour les traductions !
Même pour la version 4.4pre de Jedit, ça marche pour presque toutes les commandes.
En plus, les traductions marchent aussi sous Mac OSX. Le dossier properties se trouve alors dans jEdit.app/Contents/Resources/Java.

  01-05-2011 à 09:50 Jojaba

Heureux que cela puisse rendre service Clin d'oeil
Merci pour ce commentaire !

  08-11-2011 à 11:11 Allen  - http://freemkvplayer.net/

Merci pour l'information sur jedit - bel article!

  14-07-2012 à 12:35 Lionel  - http://www.1ethylotest.fr

Merci beaucoup pour cette trad Content

  14-07-2012 à 12:36 Lionel  - http://www.1ethylotest.fr

Merci beaucoup pour cette trad Content

  11-10-2012 à 07:37 rian  - http://www.myonlinetraininghub.com/free-microsoft-office-online-training/word-2007-syllabus

Thanks for this site..it really helped me a lot and will let me learn a lot

  02-06-2013 à 19:10 camox

slt Jojaba

merci pour les traductions, ça marche toujours même sur les versions plus récentes de certain plugin Content.

pour info je les ai installé le 2 juin 2013.

merci @+ Content

  03-06-2013 à 08:08 jojaba

Bonjour camox,
Merci pour ce retour intéressant. Content Pourrait-on connaître la version de jEdit que tu utilises ?
D'autre part, il faut savoir que certains plugins sont à présent traduits nativement (la traduction est contenue dans le fichier jar du plugin). Si vous utilisez les fichiers de traduction qui se trouvent sur ma page, c'est cette traduction-là qui sera utilisée à la place de la traduction native. Or j'ai probablement retouché mes traductions avant de les soumettre aux auteurs de plugin, elle seront probablement meilleure...
Je pense que je vais faire une liste des plugins disponibles avec traduction fr native ici dès que j'ai toutes les infos...

  04-06-2013 à 11:55 camox

slt Content

La version de jEdit et la 5.0.0, le OS linux-Mint 15 olivia.

Ajouter un commentaire

 requis

 requis

 requis mais pas partagée ni divulguée

 optionnel

+ Aide à la rédaction de commentaires